Collage van talen
Bij sommige teksten heb ik een vertaling toegevoegd in een voor iedereen onbegrijpelijke taal en dat komt op zijn minst vreemd over. Het dient zo op het eerste gezicht geen enkel nut, de helderheid van de ideeën die de collages bij mij oproepen wordt er niet door vergroot en wat het misschien het meest in het oog loopt is dat het de communicatie meer in de weg staat dan bevordert. Dat lijkt mij duidelijk en het zou een meer dan voor de hand liggende reden zijn om die z.g. "teutriaanse"vertalingen maar achterwege te laten. Maar dat doe ik niet want de combinatie van die vreemde taal en de collages is wellicht minder bizar dan in eerste instantie lijkt. Ik doe een poging om dat min of meer aannemelijk te maken.